A comunidade do OpenStreetMap (OSM) cresceu muito no Brasil, mas vem enfrentando uma barreira linguística: as páginas em português da referência técnica, o wiki, estão bastante desatualizadas e com uma tradução bastante precária. Por isso, nesta quinta-feira, dia 8 de maio, às 14h, no Harckerspace Dumont, haverá uma maratona de tradução para atualizar o wiki do OpenStreetMap (OSM), com base os textos nos artigos originais em inglês. Três participantes do projeto estarão auxiliando os tradutores com questões técnicas como jargão de cartografia e sintaxe de wiki: Wille Marcel, João Packer, e Fernando Trebien.
O OSM compete com sistemas comerciais como Google Maps, Bing Maps e Nokia HERE Maps e é usado pelo Foursquare, pelo Flickr em alguns lugares do mundo e até pela Casa Branca, e vários outros. Além da qualidade variável e da falta de uma comunidade envolvida com correções no Brasil, mapas comerciais também levantam questões relacionadas à privacidade do usuário e à manipulação das informações cartográficas por interesse comercial.
O OSM já conta com mais de 1 milhão de colaboradores no mundo e já pode ser considerado o mapa mais completo que existe na Inglaterra, na Rússia e na Alemanha. No Brasil, a cidade do Rio de Janeiro é considerada há bastante tempo uma das cidades mais bem mapeadas no mundo [9], mas a maioria das outras cidades ainda precisa de muito detalhamento, de correções e de mantenedores. A tradução da referência então serve para atrair mais colaboradores nativos nessas regiões, facilitando o aprendizado do sistema, e com isso também possibilitando atividades educacionais em diversas áreas de conhecimento, tais como cartografia e urbanismo.
Agenda:
- Data: 8 de maio
- Horário: 14h
- Local: Harckerspace Dumont