Ir para o conteúdo
ou

Software livre Brasil

Minha rede

 Voltar a planetas
Tela cheia Sugerir um artigo
 Feed RSS

Planeta do Gnome Brasil

11 de Fevereiro de 2010, 0:00 , por Software Livre Brasil - | Ninguém está seguindo este artigo ainda.

Jorge Pereira: Linus Torvalds apoia o Lançamento do Windows 7

23 de Outubro de 2009, 0:00, por Software Livre Brasil - 0sem comentários ainda

Linus Torvalds apoia o Lançamento do Windows 7

Em um conferência de Linux no Japão, a Microsoft coloca (de propósito ou não) um ponto de venda do Windows7 em frente ao local. Nosso amigo Linus Torvalds tira uma onda e vai lá “prestigiar” o lançamento.

Fonte da foto.




Vinicius Depizzol: Recent files Vs. Relevant files

19 de Outubro de 2009, 0:00, por Software Livre Brasil - 0sem comentários ainda

This post could be called “Ideas for GNOME Activity Journal during Zeitgeist Hackfest” too. ;)

Every time I see a list of recent documents in some application, I never see what I am looking for. Checking the recent files on the Places menu of gnome-panel gives me nothing more than some links to pictures or text files I opened some time ago which are far from relevant for me right now. The same happens for similar lists in Gedit menu or other applications.

This very approach is initially being used as default for the new GNOME Activity Journal, which is the application who shows data from the Zeitgeist library. In general terms, the Activity Journal is a huge list of everything you did in your computer, ordered by time.

While having all this information is very useful, displaying it is nothing but tricky. Just listing tons of files sequentially won’t help anyone for finding the file you opened yesterday because the relevance “dimension” is missing.

If I just open some files and close them very quickly, than they shouldn’t be more relevant than the document I worked on for three hours. The photos I saw from my last travel shouldn’t occupy all the list of recent files, as I just spent some seconds in each of them.

Group similar activities can be interesting too. Facebook does that for news feeds and it works quite well. Seeing all the photos from my last travel is only one activity for me. Also, people open and close documents all the time. Make important documents easily accessible is more important than list the last closed one.



Og Maciel: Reunião da equipe de traduções do GNOME Brasil

18 de Outubro de 2009, 0:00, por Software Livre Brasil - 0sem comentários ainda

Na noite de outubro 16 de 2009 aconteceu a primeira reunião da equipe de traduções do GNOME Brasil já sobre a nova coordenação do Rodrigo Flores. Infelizmente perdi o início da reunião mas o Rodrigo fez um excelente trabalho em resumir os pontos discutidos e enviou para todos da lista de discussão. O que segue abaixo é o conteúdo deste e-mail, formatado por mim para (espero) melhor destacar os assuntos discutidos:

  1. Manter padrões:
    • Uma das coisas que as vezes falhamos é em manter os padrões. As vezes um tradutor menos experiente acaba colocando maiúsculas onde não deve e isso sai do padrão. O que podemos fazer é criar uma página no wiki com os padrões e ir discutindo eles aqui na lista. Nomes de aplicativos que podem confundir a gente coloca também coloca em tabela.

      Ex: | Eye of GNOME | Visualisador de Imagens do GNOME |

  2. Adequação a nova ortografia:
    • Inicialmente houve 3 alternativas (uma delas meio “inviável):
      • Revisar tudo manualmente (essa é a inviável)
      • Script que corrige palavras, pegando as que mais aparecem (isso deixaria só metade corrigido).
      • Rodar um corretor ortográfico (pareceu ser a mais viável).
    • Há corretores ortográficos já atualizados como o Aspell [1] e dicionários online com a nova ortografia [2]. O Vladimir também sugeriu um dicionário de papel da ABL com a nova ortografia [3].
    • Para quando faremos essa mudança ? Uma sugestão do John Wendell é termos tudo traduzido para o GNOME 3.0 (que pode ser lançado em 5 meses ou 11 meses) e anunciar isso como uma feature.
  3. Regra de crédito de autoria:
    • Decidimos que alguém só pode por seu nome no crédito de autoria se ele traduziu/arrumou o fuzzy de pelo menos 10 mensagens. Mas mesmo que se traduza menos que isso, o nome de quem traduziu vai pro Last Translator e pra mensagem de commit. Esse número pode ser discutido, mas o povo da reunião concordou com 10.
  4. String Freeze Break:
    • O John Wendell esclareceu para os presentes (inclusive para mim) o que era o String Freeze Break (e por que alguns módulos no String Freeze apareciam novas mensagens):
      • [22:36:19      ] rodrigoflores_, deixa eu explicar
      • [16 22:36:31] isso só acontece quando o programador *erra*
      • [16 22:36:56] mas por default as strings novas só aparecem *se* forem aprovadas
      • [16 22:37:17] a pessoa pede, se for aprovado, o cara faz o commit
    • Uma sugestão que ele deu, e que eu concordo é que todos assinem a i18n [4]. Lá vocês ficam sabendo o que foi aprovado e o que não foi e etc.
    • Precisamos também escrever algo no Wiki sobre isso. O Flamarion ficou encarregado disso :-) .
  5. Mudança nas “regras” de promoção:
    • Sugeri adicionarmos o item “Ter traduzido algo não trivial” na regra de promoção tradutor -> revisor. Um dos objetivos pretendidos disso é tentar fazer com que tradutores já em fase de serem promovidos traduzam mais coisas não triviais. A alteração não foi aceita, e os motivos disso foram que traduzir quantidade é diferente de traduzir com qualidade e que, revisores só devem aceitar se acharem que o cara é realmente para termos a confiança de que se o cara mandou pode subir pro repositório sem dor de cabeça. Como quase todo mundo na reunião topou, fica a mudança rejeitada.
  6. Tradução via Web:
    • Uma coisa que eu pedi que todos pensássemos sempre é em como melhorar nosso processo de tradução e nossas ferramentas e uma das coisas que vem aparecendo é a tradução online. O que eu quis salientar é que, IMHO, se isso existir, sou a favor que funcione como é no DL, onde o cara reserva, só ele mexe e depois disso ele marca como pronto. Uma coisa que me contaram (John) e que eu não sabia é que já existem planos para isso ser integrado no DL. Então me dei por satisfeito.
    • Uma coisa levantada nesse tópico (e em alguns pontos do resto da reunião) é que não temos muita documentação para iniciantes. Seria legal se tivéssemos Screencasts, e mais coisa no Wiki que ajude aos novos tradutores. Talvez uma seção “Comece Aqui” já fosse bom. O Flamarion sugeriu uma reunião na qual discutiríamos somente sobre o Wiki. Sou a favor disso e por mim já podemos marcar a data :-) .

Pontos extras (que eu esqueci de comentar)

  • Tradução incremental de documentações grandes:
    • Algumas documentações como o Anjuta são grandes e difíceis de serem traduzidas. Não seria bom se traduzissemos 50 ou 100 strings de cada vez e isso fosse revisado, submetido e a tradução continuasse, ao invés de se traduzir tudo e revisar tudo de uma vez? Isso deixaria o tradutor/revisor mais atencioso e podendo trabalhar aos poucos (isso obviamente pode ser feito por ele mesmo sozinho, mas acho que uma revisão externa sempre ajuda, além do que evitaria ter que corrigir erros recorrentes que estão na tradução inteira).
  • Revisão obrigatória para módulos grandes:
    • Alguns módulos grandes (anjuta e evolution) tem muitas mensagens e um erro ou outro pequeno sempre tem mais chance de aparecer independente do tradutor e da revisão que ele mesmo acaba fazendo (independente se ele é tradutor, revisor ou coordenador). O que eu proponho é que essa revisão seja obrigatória. Isso certamente vai atrasar um pouco o trabalho mas acho que vai melhorar bastante nosso processo.
  1. http://leonardof.org/2009/07/05/dicionario-para-aspell-agora-com-o-acordo-ortografico/pt/
  2. http://www.priberam.pt/DLPO/
  3. http://www.jacotei.com.br/dicionario-escolar-da-lingua-portuguesa-academia-brasileira-de-letras-letras-academia-brasileira-9788504011883.html?ordenarpor=3
  4. http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
  5. http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list

Se você tiver alguma dúvida, sugestão, bronca ou está interessado em ajudar com as traduções do GNOME (e não estou falando de traduzir para o Ubuntu ou qualquer outra distribuição), não use a seção de comentários deste blog, mas sim se cadastre na lista de discussão[5].



Rodrigo Flores: GNOME 2.28 no Archlinux

17 de Outubro de 2009, 0:00, por Software Livre Brasil - 0sem comentários ainda

Após algumas semanas do lançamento do GNOME, já é possível utilizar a versão mais nova desse ambiente de Desktop no Archlinux.

Você pode conferir as notas de lançamento neste link. Alguns módulos, como o GDM por exemplo, estão bastante modificados e um dos principais pontos fortes desta nova versão é que muitas dependências de bibliotecas foram removidas de vários módulos preparando terreno para a versão 3.0.

Além disso, vários aplicativos foram melhorados e há novas features adicionadas em muitos deles. Vale a pena conferir.

 

Og Maciel: Você se lembra da minha voz?

15 de Outubro de 2009, 0:00, por Software Livre Brasil - 0sem comentários ainda

Nossa, quanto tempo que não escrevia no meu blog em português!!! Muitas coisas aconteceram desde o meu último post, mas invés de descrever tudo aqui, convido a todos os interessados a dar uma “bizoiada” no meu blog em inglês!

Então, a vida está uma correria só e depois eu volto aqui prá falar mais detalhes sobre a correria toda. Só queria mesmo avisar a todos que o Planeta GNU/Linux Brasil ficou fora do ar por um tempo devido a problemas com o planetplanet, o programa responsável por gerar as notícias e agregar tudo na página web.  O problema foi com uns feeds que não estavam mais validando e o código do planetplanet “quebreva”!

Solução: joguei um WordPress mesmo com um plugin chamado FeedWordPress especializado em tornar o WordPress em um agregador de notícias. Tem até uma interface web para adicionar os feeds e tal!

Bem, atualizem o feed do Planeta e depois eu volto com mais notícias!



Jorge Pereira: The windows source code has been released!

6 de Outubro de 2009, 0:00, por Software Livre Brasil - 0sem comentários ainda

The windows source code has been released!

Ops! praticamente três meses sem postar nenhuma novidade. Porém não tinha como deixar passar em branco este post… está semana estarei de volta as atividades e compartilhando as novidades!

Perceba que o código e bem tosco, porém divertido! o uso do return com o método void main() foi forçar a barra! :cool:




Licio Fonseca: Ubuntu na Info Exame de outubro? #fail

3 de Outubro de 2009, 0:00, por Software Livre Brasil - 0sem comentários ainda

Tenho que adimitir que a revista Info Exame sempre deu uma certa atenção ao Ubuntu, até mais que a outras distribuições. Mas ela é uma revista de informatica e é bem generica.
Na edição ela cometeu uma gafe(por ela podemos dizer o diagramador/ilustrador/ou seja lá que for que faz isso) que pode ser facilmente explicada mas o que não é uma boa justificativa a um erro desse nivel.
ubuntu fail
Confundir ubuntu com macos em um macbook é demais, não?



Guilherme de S. Pastore: Violent swerves in life

10 de Junho de 2007, 0:00, por Software Livre Brasil - 0sem comentários ainda

One day, you’re writing code, packaging and translating it, administering systems and giving talks about free software. The next day, you realise you want to go to Law school.

It does not feel any different from starting all over. Fortunately, it feels like it is soon enough.



Guilherme de S. Pastore: Thanks, Murphy!

23 de Setembro de 2006, 0:00, por Software Livre Brasil - 0sem comentários ainda

So yeah… I guess I’ll have to take back what I said about clearing the accounts backlog until the end of the weekend, even though I’ve already gone through more than half of it.

Why? Quite simple. My hard disk finally died, after a couple of months spitting out I/O errors and corrupting filesystems all around.

Oh well…



Tags deste artigo: gnome planet planeta